当システム
  詳細検索
Japanese | English 

Nara Women's University Digital Information Repository > 040 大学院人間文化研究科 > 人間文化研究科年報 > 第25号 >

このアイテムのファイル:

ファイル 記述 サイズ形式
AN10065983_v25_pp368-357.pdf546.29 kBAdobe PDF見る/開く
タイトル: 『懐風藻』における嗅覚表現―『万葉集』との比較を通して―
その他のタイトル: Expressions related to the sense of smell in Kaifuso―through a comparison between Man'yoshu and Kaifuso ―
著者: 龍本, 那津子
著者(別表記) : Tatsumoto, Natsuko
著者読み: たつもと, なつこ
キーワード: 懐風藻; 万葉集; 春; にほふ; 賛美的表現
発行日: 2010年 3月31日
出版者: 奈良女子大学大学院人間文化研究科
引用: 人間文化研究科年報, 第25号, pp.368-357
抄録: In Man’yoshu, there are extremely few waka poems which were composed about the scent; besides, they just appear towards the end of the era of Man’yoshu poetry. On the other hand, some Chinese poems which wrote about ‘floral scent’ are found in Kaifuso, the first Chinese-style poem anthology by Japanese in this country. The purpose of this study is to analyze the relationship between the expressions used to describe the sense of smell in both Man’yoshu and Kaifuso poetry with particular attention to Kaifuso. In the analysis, I extract Chinese characters that show ‘sense of smell’ and ‘materials with fragrance’ from Kaifuso, and closely examine their usage. And the following two points can be confirmed as a result. First, even if the Chinese characters which show a certain scent appear, most of them are used to convey adomiration or a certain aesthetic value not simply to express fragrance. I have gathered that there is something which has much to do with the usage of the word “kaguhashi(か ぐ は し)” used in Man’yoshu. Moreover, most of the phrases are taken from the verses of the Chinese poems of Six dynasty period and Tang dynasty, and are just fixed expressions. On the other hand, there are three examples of poems in which ‘a fragrance moves to the clothes’ was written. It is said, however, that such a kind of expression is not frequently seen in the poetry of Six dynasty period and Tang dynasty. This resemble certain expressions used in waka poems in Man’yoshu in which ‘a color dyes the clothes’ was written. It is thought that the native Japanese word “nihofu(にほふ)’ was a background influence. The word “nihofu” has a wide expanse of meaning that can not be defined in Chinese words, also it is because color and fragrance were inseparably combined in recognizing the characters. It is thought that the poets of Kaifuso had been unconsciously influenced by their mother tongue when writing these poems.
URI: http://hdl.handle.net/10935/1673
ISSN: 09132201
出現コレクション:第25号

このアイテムの引用には次の識別子を使用してください: http://hdl.handle.net/10935/1673

当システムに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2006 MIT and Hewlett-Packard - ご意見をお寄せください