当システム
  詳細検索
Japanese | English 

Nara Women's University Digital Information Repository > 040 大学院人間文化研究科 > 人間文化研究科年報 > 第20号 >

このアイテムのファイル:

ファイル 記述 サイズ形式
23_30_28.pdf1.04 MBAdobe PDF見る/開く
タイトル: 「日中同形類義語」について
その他のタイトル: The comparison of isomorphous words in Japanese and Chinese
著者: 竹田, 治美
著者(別表記) : Takeda, Harumi
著者読み: たけだ, はるみ
キーワード: 日中同形語; 日中同形類義語; isomorphous words
発行日: 2005年 3月31日
出版者: 奈良女子大学大学院人間文化研究科
引用: 人間文化研究科年報, 第20号, pp.335-342
抄録: In Japanese, the same vocabulary as Chinese exists in large quantities but "they are isomorphous synonym works and contain different meanings in the daytime. The meaning differs from nuances in many cases and the same Chinese character notation also often causes misapprehension. In order to promote exchange, such as culture exchange between Japan and China in trade, the misapprehension of words should be prevented in the daytime and exact translation is required. After checking the type for communication of an everyday scene on a typical isomorphous word, examples are collected and analyzed comparing the differences of semantic use. When arranging and comparing Japanese with Chinese, a student should understand the characteristics of Japan-China language culture in the paytime and provide useful data.
URI: http://hdl.handle.net/10935/518
ISSN: 0913-2201
出現コレクション:第20号

このアイテムの引用には次の識別子を使用してください: http://hdl.handle.net/10935/518

当システムに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2006 MIT and Hewlett-Packard - ご意見をお寄せください